Поскольку эта статья не является переводом с языка оригинала, то это это, всего лишь, проявление того, насколько сам автор статьи владеет сомнительной версией русского языка.
А почему вы думаете, что это не перевод? Как раз с вероятностью 99% это именно перевод - МИГньюз в основном "перепевает" чужие новости, часто из ивритских источников. Но так или иначе, уровень владения русским языком доставляет :)
Ничтоже сумняшеся"(с), встречаясь с этим повседневно и повсеместно, я знаю, что когда печатается перевод либо целиком приводится какая-то статья, то либо в самом тексте, либо в сноске или перед началом текста, даётся ссылка на оригинал, независимо от того, где и на каком языке он был напечатан.:)
Я совершенно упустил из вида, что мы говорим о "немножечко" разных вещах. Сейчас скажу страшное: я не читаю ничего на русском и у меня нет и никогда не было каналов "русского" ТВ.:)))
no subject
no subject
no subject
no subject
"Погорячился, был неправ, вспылил".;)))
Я совершенно упустил из вида, что мы говорим о "немножечко" разных вещах.
Сейчас скажу страшное: я не читаю ничего на русском и у меня нет и никогда не было каналов "русского" ТВ.:)))
no subject
А я люблю полистать израильские "русские" новости. А потом послушать их в первоисточнике ☺.
"Nobody is perfect".(s);))
no subject